想請問高手,
對於那些沒有設計多國語言的附加元件,是否能對他進行中文化呢,
如果可以,又該如何做?
感謝
[發問] nvda附加元件中文化問題
文章瀏覽次數 787 文章回覆數 10
留言
要看这个插件是否引入了gettext多语言模块,假如引入了gettext模块那么就可以做本地化处理。
另外关于如何处理:
假如NVDA插件按照官方规范进行开发的话,默认是引入gettext模块的,这时候就可以使用scons构建脚本生成.pot模板,然后在生成.po翻译文件。
看星空要不要寫一下教學文呀,感謝
不敢写,怕你们看不懂。
感謝星空,那這個部份我來研究看看,再來寫看看好了XD
到時候就獻醜了XD
我只有在幾個有多語言模塊的附加元件中新增過中文的語言,還沒這樣從頭開始過,
有幾個只有簡體中文的我把資料夾名字從ZH_cn改成zh就可以在繁體系統上顯示檢體語言的內容了XD,
另外,我覺得星空大應該是怕寫出來都是你們那的說法,一班台灣人看不董對吧,
這個我也是玩了好多年的盲人遊戲才比較能對應哪個詞是我們台灣的哪個詞,
像是一開始我都搞不清楚u盤勢啥,haha,後來才知道其實就只是隨身碟
是的,确实有这样的考虑在其中,另外推荐你们写一篇系统的安装,这样那一套系统设置的教程就完整了。
我之前有寫過,那時是1709或1803的樣子
不知道還合不合用
系統安裝的部分基本沒啥改變的,反證朗讀城市就這樣安裝啥的也差不多,至於星空大大的教學文,好像其實可以不用擔心這問題上下文對遺下應該就可以
系統安裝差不多啦,就是一直下一步,
上次本來要路裝系統的音檔,結果系統裝好了,回頭才發現goldwave忘了設定好,只錄到一分鐘,QQ
後來就懶得整了,就算弄出來可能也沒有人要聽XD
等我有精力再用省錢的電腦掛vmware路看看
需要修改代码把原来的附加元件变成支持多语言的
整体工作量比较大 如果原来处理方式不规范的话 相当于重写
第一步
在每一个源代码文件import语句之后添加
import addonHandler
addonHandler.initTranslation()
第二步
把需要翻译的部分变成这样
_("Text to translate")
前面加上下划线 然后两边加上括号
第三步
生成pot文件
具体参考gettext的文档‘
如果嫌麻烦可以把整个addon放到addon template里面去
用 scons pot 生成pot
第四步就是翻译了
zh其实是不合适 会覆盖其他的翻译 应该是zh_TW吧